Über mich
 

Jahrgang 1959
Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg Auslandssemester am College of Arts and Technology in Cambridge, Großbritannien Sprachen Englisch, Französisch, Ergänzungsfach Rechtswissenschaft 1984 Abschluss als Diplom-Übersetzerin

Nach dem Studium berufliche Tätigkeiten als Fremdsprachenkorrespondentin sowie als Übersetzerin und Dolmetscherin bei einer britischen Behörde in Deutschland. Seit 1993 freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin und Dolmetscherin, Weiterbildung in Erwachsenenpädagogik und Tätigkeit als Englischdozentin bei der Volkshochschule und bei Firmenschulungen. Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Bisherige Schwerpunkte: Firmenkorrespondenz, Qualitäts- und Umweltmanagement, Elektrotechnik, Personalwesen, Strafrecht, polizeiliche Ermittlungen, medizinische u. technische Gutachten, Firmenschulungen Wirtschaftsenglisch

 

   
   

 
    Born in 1959
Studies at Heidelberg University, Institute for Translation and Interpreting, one term at the Cambridgeshire College of Arts and Technology, Cambridge, UK. Languages English, French and Law as an additional subject. 1984 Translator's Diploma .

After my studies I worked as a foreign languages correspondent for a company and subsequently as an interpreter and translator with a British authority in Germany. Since 1993 I have been working as a freelance translator and interpreter. I have also attended courses in teaching adults and have been teaching evening classes at the Volkshochschule Lippstadt and doing inhouse English training for companies.
 
 

 
    I am a member of the German Association of Translators and Interpreters, BDÜ.

So far my main interests have been: commercial correspondence, quality and environmental management, electrical engineering, personnel management, criminal law, police investigations, medical and technical assessments, in-house training English for companies.